The Prophet (s.a.w.) is 'al-Mutawakkil' in the Torah

بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ 

It is recorded, in Swahih al-Bukhari, that Sayyidina ‘Atha’ ibn Yasar (r.a.) narrated, “I came across ‘Abdullah ibn Amr ibn al-A’asw, and asked him to tell me about the description of Allah’s Messenger (s.a.w.) in the Torah.  He said, ‘By Allah, he is indeed described in the Torah with some of the qualities attributed to him in the Qur’an. 

It is said in the Torah, ‘O Prophet!  We have Sent you as a witness for Allah’s True religion, a giver of glad tidings to faithful believers, a warner to unbelievers and as a guardian of the illiterate.  You are My slave and My Messenger.  I have Named you ‘al-Mutawakkil’.  You are neither discourteous, harsh nor a noise-maker in public.  You do not do evil to those who do evil to you, but you deal with them forgivingly and kindly.  Allah will not let you die until, through you, He Straightens the crooked by Making them admit that none has the right to be worshipped besides Allah; and through this which will blind eyes, deaf ears and hearts of stone be opened to the truth.’’”  “al-Mutawakkil” means “the one who depends upon Allah”. 

In this case, the Torah refers to the entire testament, not the Torah itself, since there is no equivalent passage in the Books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy.  The closes we have is found in the Book of Isaiah. 

Isaiah 42:1-9

1 And now, here is my servant, to whom I Grant Protection, the man of My Choice, Greatly Beloved.  My Spirit Rests upon him, and he will proclaim right order among the Gentiles.  2 He will not be contentious or a lover of faction; none shall hear his voice in the streets.  3 He will not snap the staff that is already crushed, or put out the wick that still smoulders; but at last he will establish right order unfailingly.  4 Not with sternness, not with violence; to set up right order on Earth, that is his mission.  He has a law to give; in the far-off islands, men wait for it eagerly.  5 Thus Says the Lord God, “He Who Created the heavens, and Spread them out, Craftsman of the world and all the world affords; He Who Gives being and breath to all that lives, and moves on it: 6 True to My Purpose, I, the Lord, have Summoned thee, Taking thee by the hand and Protecting thee, to Make, through thee, a covenant with my own people, to Shed, through thee, Light over the Gentiles: 7 to give sight to blinded eyes, to set the prisoner free from his captivity, from the dungeon where he lies in darkness.  8 I am the Lord, Whose Name Tells of Power; I will not let the Boast that is Mine pass to another, or share My Renown with graven gods.  9 What I Told you long since, has proved true under your eyes; I Tell you, now, what is still to be; you shall hear of it before ever it comes to light.” 

1 Ιακωβ ὁ παῖς μου ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός μου προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐ{P'} αὐτόν κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει 2 οὐ κεκράξεται οὐδὲ ἀνήσει οὐδὲ ἀκουσθήσεται ἔξω ἡ φωνὴ αὐτοῦ 3 κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν 4 ἀναλάμψει καὶ οὐ θραυσθήσεται ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν 5 οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας τὸν οὐρανὸν καὶ πήξας αὐτόν ὁ στερεώσας τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ διδοὺς πνοὴν τῷ λαῷ τῷ ἐ{P'} αὐτῆς καὶ πνεῦμα τοῖς πατοῦσιν αὐτήν 6 ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου καὶ ἐνισχύσω σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν 7 ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς καθημένους ἐν σκότει 8 ἐγὼ κύριος ὁ θεός τοῦτό μού ἐστιν τὸ ὄνομα τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς 9 τὰ ἀ{P'} ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασιν καὶ καινὰ ἃ ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν 

1 Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum meum super eum: judicium gentibus proferet.  2 Non clamabit, neque accipiet personam, nec audietur vox ejus foris.  3 Calamum quassatum non conteret, et linum fumigans non extinguet: in veritate educet judicium.  4 Non erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium; et legem ejus insulæ exspectabunt.  5 Hæc dicit Dominus Deus, creans cælos, et extendens eos; formans terram, et quæ germinant ex ea; dans flatum populo qui est super eam, et spiritum calcantibus eam: 6 Ego Dominus vocavi te in justitia, et apprehendi manum tuam, et servavi te: et dedi te in fœdus populi, in lucem gentium, 7 ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.  8 Ego Dominus, hoc est nomen meum; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus.  9 Quæ prima fuerunt, ecce venerunt; nova quoque ego annuntio: antequam oriantur, audita vobis faciam.



Comments

Popular posts from this blog

The Du’a of the Blind Man

The Benefits of the Verse of 1,000 Dananir

A Brief Biography of Shaykh Ibrahim ibn ‘Abdullah Niyas al-Kawlakhi (q.s.)