A Convert, Not Revert


بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Ustadzah Anse Tamara Gray said, “I do not like being corrected by others when I introduce myself as a convert, nor do I appreciate discussing the issues of ‘reverts’ with other Muslims.  The word ‘revert’ has the semantic implication of going backwards.  It can be used instead of the word ‘relapse’ or ‘regress’.  The Arabic translation of the word would be murtad, a horrible word meaning one that has turned back and away from their religion.  The word ‘convert’, on the other hand, implies transformation.”



Comments

Popular posts from this blog

The Benefits of the Verse of 1,000 Dananir

The Du'a of the Blind Man

A Brief Biography of Shaykh Ibrahim Niyas (q.s.)